Почему капуста называется «цветной», а картофель — почти «трюфель»? В русском языке (как и в других) есть множество овощей с названиями, которые на первый взгляд кажутся нелогичными. Мы собрали самые интересные примеры и объяснили, откуда взялись эти слова.
🥒 Огурец — «незрелый» овощ
Слово «огурец» происходит от древнегреческого «ἄγουρος», что значит «незрелый». Это странно, ведь мы едим вполне зрелые плоды. Однако в античности овощ часто употребляли именно в недозрелом виде, что и отразилось в названии.
Ключевые слова: огурец, происхождение названия огурца, значение слова огурец.
🥬 Цветная капуста — капуста-цветок
Название «цветная капуста» связано не с её цветом, а с тем, что в пищу идут соцветия — будущие цветы. Это заимствование из латинского «cauliflower» («капуста-цветок»). Белый цвет — просто один из сортов. Есть также фиолетовые, зелёные и оранжевые разновидности.
🥔Картофель — почти трюфель
Слово «картофель» пришло в русский язык через немецкий язык от итальянского «tartufo» — трюфель. Сходство связано с тем, что оба — подземные клубни. Хотя трюфель — гриб, а картошка — овощ, в Средние века это было не столь важно.
🍆 Баклажан — «синенький», но не всегда синий
«Баклажан» пришёл к нам из персидского языка через турецкий. В южных регионах России его до сих пор называют «синенький», хотя современные сорта могут быть не только фиолетовыми, но и белыми, зелёными, полосатыми. Название явно устарело, но прижилось.
🥬Капуста — разная, а имя одно
Слово «капуста» происходит от латинского «caput» — «голова», ведь кочан похож на голову. Но помимо кочанной капусты есть и брокколи, и цветная, и савойская — все они разные по виду и вкусу, но объединены общим названием.
🌽 Кукуруза — пришелица из Америки
Название «кукуруза» не славянское. Оно пришло через испанцев из языка индейцев таино. В Европе её сначала называли «маис», но у нас закрепилось более звонкое слово «кукуруза». Его происхождение до сих пор вызывает вопросы у лингвистов.
🌶️ Перец — сладкий, но от острого
Сладкий перец — это вовсе не родственник чёрного перца. Но когда острые сорта (чили) распространились в Европе, к ним прицепилось слово «перец». Позже это название распространилось и на сладкие сорта. Название прижилось, путаница осталась.
Топинамбур — земляная груша с бразильским именем
Название «топинамбур» связано не с ботаникой, а с недоразумением. Европейцы дали клубню имя южноамериканского племени тупинамба, хотя растение к ним не имеет отношения. В народе его часто зовут «земляной грушей» за форму и вкус.
🍠 Чеснок — название из глагола
«Чеснок» происходит от глагола «чёсать» — в смысле «разделять». Это связано с тем, что головка чеснока состоит из отдельных «зубчиков». Это один из редких случаев, когда название связано не с вкусом или цветом, а со способом деления.
Вывод
Многие названия овощей в русском языке сформировались под влиянием заимствований, ошибок, наблюдений и особенностей быта. Не всегда они логичны — но всегда несут в себе интересную историю. Теперь, отправляясь на рынок или в огород, вы сможете рассказать соседу, почему огурец — незрелый, а капуста — цветная!